oklah, since my friend mrBadak was wondering what is "gayung" in English, i, so high in the spirit of "what are friends for?" decided to look it up specially for him.
first stop, Dictionary Online from cari.com.my.
ok... so i tried Karyanet
ooo... ok
but suddenly i noticed, the first time i went to Dictionary Online, i forgot to change the ENGLISH -> Malay - Chinese to MALAY -> English - Chinese so, i changed it and search again... but i think there's something wrong with the result. look...
not satisfied with the previous result, i googled for a Malay-English online dictionary and then i got this
just to make sure, i tried another one and got this
but then again, since this last one also has a meaning for indonesian, it really gets me thinking, if "gayung" also means "attack", how would they translate "Star Wars : Attack of the Clones" ???
3 comments:
aawwwhhhh....... mimi anggap me as a friennddddd... bangga i... chewah..
thanks for the effort.. so i'll teach my son to use the word "water dipper".. biar budak lain di nursery rasa merendahkan diri when he uses the word kekeke.. besides.. u never know if ada budak indun di nursery, nnt my son cakap 'kasi sia gayung'.. habis dia kena keruyuk! so biar la dia pakai 'water dipper'...
Perang Bintang : Gayungan Klon
if "star wars: attack of the clone = perang bintang: gayungan klon", so the battlefield misti di sana The Big Dipper. wahh... the Gayung (Dipper) Quest tambah complicated.
Post a Comment